Oversætterens dobbelte hensyn
Oversættelse er ikke en 1-til-1-disciplin. Nogen gange skal teksten ikke bare oversættes, men også helst tilpasses et nyt publikum. Hvad gør oversætteren når han både vil tage hensyn til tekstens oprindelige kvaliteter, stemninger og billeder og til det nye publikum? Läs mer…
